С нуля — сложно и вредно, а если есть метки и изменения в оригиналах делают согласно оговореной практике, то легко и просто обновлять только то, что действительно меняется. А меняется оно не по 60-80% от общего объёма, а гораздо более мелкими кусками.
UPDATE:
Основная и муторная проблема - это удобно, быстро и качественно трэкать, где и что изменилось. Когда перевода уже много, то высматривать все глазами - это застрелиться, высматривать глазами комиты - полегче, но тоже муторно.